Lettura di Bill Wolak di due mie poesie da “La presenza viva delle cose – Living things”, Puntoacapo, 2020.
Poetry
Sometimes words are eyes
gazing at the world aslant.
Deep down they dig
different perspectives.
Sometimes, however, words
hover in mid air
and fail to reach
into the corners of life.
And verse is dust
in a beam of light.
Poesia
A volte le parole sono occhi
guardano obliquo il mondo.
Scavano nel profondo
prospettive diverse.
A volte invece le parole
si fermano nell’aria
e non raggiungono
gli angoli della vita.
E i versi sono polvere
dentro un raggio di luce.
Fine
Si è sciolto nel silenzio di un saluto
il tempo che non ci è bastato
sfumato in cenere
e non erano solo le parole
le cose accumulate
a chiudere nel solco la memoria
la ruga profonda della vita
due assi inchiodate sopra il cuore.
End
It thawed into the silence of a farewell,
time, which slipped through our fingers,
burnt down to ashes.
And it was not only the words,
the piled up things
which shut memory in the furrow,
life’s deep wrinkle,
two planks nailed on our heart.