E’ appena uscito il libro di poesie Correnti ascensionali tradotto in tre lingue: inglese, rumeno e spagnolo.
Traduzione in inglese di Barbara Ferri.
Traduzione in rumeno e spagnolo di Mario Castro Navarrete.
Indicativo presente
Cerchi anche tu le linee di universo
tra le faglie orizzontali del giorno?
Ma se lo zenit fosse proprio qui
sul davanzale tra il vaso di verbene,
l’ombra del pomeriggio sulle scale
in quest’assenza muta di perché.
O se il cono di luce confondesse sul prato
questo istante ingiallito
tra
futuro e passato?
Present indicative
Are you too looking for the lines of universe
among the horizontal faults of day?
What if the zenith were actually here
on the window ledge between the verbena vase,
the shadow of the afternoon on the stairs,
in this mute absence of because.
Or if the cone of light would confuse on the grass
this instant turned yellow
between future and past?(Traduzione in inglese di Barbara Ferri)
Indicativul prezent
Cauți și tu liniile universului
printre faliile orizontale ale zilei?
Dar dacă zenit-ul ar fi chiar aici
pe pervaz în paharul de ceai,
umbra serii pe scări
în această absență mută fără întrebări.
Sau dacă fâșia de lumină se confundă pe gazon
acestei clipe îngălbenite
între viitor și trecut?
El indicativo
presente
¿Buscas tu
también las líneas del universo
entre las trazas
horizontales del día?
Pero si el cenit
estuviese aquí mismo
en la baranda y
el vaso de verbenas,
la sombra de la
tarde sobre las escaleras
en ésta ausencia
muda del por qué.
¿O bien si el
rayo de luz se confundiese con el prado
este instante
amarillento
entre el futuro y
el pasado?
(Traduzione rumeno e spagnolo di Mario Castro Navarrete)